Keine exakte Übersetzung gefunden für الاقتصاد المختلط

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الاقتصاد المختلط

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pendant le premier semestre de l'exercice 2004, les résultats économiques, mesurés par l'emploi et la production, ont été mitigés.
    بالنسبة للنصف الأول من السنة المالية 2004 كانت الأوضاع الاقتصادية مختلطـة إذا قيست بالعمالة والناتج.
  • - La création des comités et des points focaux dans les différents départements ministériels ainsi qu'au sein des sociétés d'État et des sociétés d'économie mixte.
    - إنشاء اللجان ومراكز التنسيق في مختلف الدوائر الوزارية وداخل الشركات الحكومية والشركات ذات الاقتصاد المختلط.
  • M. Akram (Pakistan) dit que les perspectives macroéconomiques mondiales sont mitigées.
    السيد أكرم (باكستان): قال إن النظرة الاقتصادية العالمية مختلطة.
  • Il en est résulté une sorte d'économie mixte, avec un vaste secteur public s'étendant aux grandes entreprises industrielles.
    وأدت التدابير إلى ظهور نوع من الاقتصاد المختلط الذي يضم قطاعاً كبيراً تابعاً للدولة ويشمل المشاريع الصناعية الرئيسية.
  • a) L'économie de diversifie; on met en oeuvre des mesures propres à stimuler l'activité des entreprises, à développer les petites et moyennes entreprises, à accroître la liberté économique des entreprises et à élargir la proportion du secteur privé;
    (أ) بدأ اقتصاد مختلط في الظهور تدريجياً، وهناك إجراءات جارية لحفز نشاط منظمي المشاريع، وتطوير مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، وزيادة الحرية الاقتصادية للمشاريع وزيادة نصيب القطاع الخاص؛
  • UB : Université du Bénin.
    وبغية حفز الانتاج الزراعي، أنشئ بالفعل مركز للتدريب المهني الزراعي، في عام 1968، وذلك من جانب شركتين مساهمتين للاقتصاد المختلطة، وهما:
  • Dans l'ensemble, l'effet de ces réformes sur la population et l'économie est plutôt constaté, mais les conséquences défavorables sont plus marquées, ce qui renforce en fait l'idée que l'État doit continuer à jouer un rôle de premier plan dans la protection sociale.
    ويمكن القول بوجه عام إن آثار تدابير الإصلاح هذه على الأفراد والاقتصاد مختلطة فيما بينها، لكنها تنحو إلى التركز بصورة أشد ثقلا على الجانب السلبي، بما يدعم بالفعل فكرة استمرار الدولة في النهوض بدور حاسم في توفير الحماية الاجتماعية.
  • Tout comme les résultats économiques, les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement humain du Programme d'action et des OMD sont contrastés.
    فبخصوص الأداء الاقتصادي، كانت النتائج مختلطة فيما يتعلق بالتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية البشرية المنصوص عليها في برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية.
  • Il a fait ressortir la complexité de la situation, dans un pays de 8 millions et demi de km2, avec une structure économique et sociale hétérogène, la coexistence de maladies caractéristiques des pays en voie de développement et de la demande de technologies de pointe et un système unique de santé.
    وبين أن ما تتصف به الحالة من تعقيد واضح هو أمر مُلفت: مساحة قدرها 8.5 مليون كيلومتر مربع، وهيكل اقتصادي واجتماعي متمازج ومختلط، ووجود أمراض متفشية في البلدان النامية متلازمةً مع الطلب على التكنولوجيا المتقدمة، ووجود النظام الصحي الموحد.
  • La mission initiale de la CNUCED − promouvoir le développement à travers le commerce − a gardé toute sa valeur en 2006, les pays en développement continuant d'être confrontés aux incidences contrastées de l'interdépendance économique mondiale.
    إن المهمة التي أُنشئ الأونكتاد من أجلها - تعزيز التنمية من خلال التجارة - قد ظلت على نفس القدر من الأهمية في عام 2006، إذ استمرت البلدان النامية في مواجهة التأثير المختلط للترابط الاقتصادي العالمي.